皮爾斯的母親怎麽知道,自己懷的是別人的孩子呢?
她怎麽敢這樣說呢?
凡妮莎百思不得其解。
她被扯的太痛苦,隻好承認自己撒了謊:可這回,說出來的話沒法收回去了——皮爾斯的母親似乎認定了她懷孕,聲稱假如過上兩三個月,她的肚子沒有大起來…
‘那麽我就撒謊了?’
‘那麽你就是瀆神者——你幹了壞事,神靈懲罰你,帶走了你的孩子…天哪!我的皮爾斯為什麽會娶來你這樣的女人?’
凡妮莎不知道自己憤怒甚於痛苦,還是該痛苦甚於憤怒。
自從嫁了人,好像周遭發生的一切都出乎她的意料:她像一支插在玻璃瓶中的玫瑰,被主人擺在了閹牛的身邊。
她被人厭倦,到哪兒都不再受歡迎。
她渾渾噩噩,用手指沾皮爾斯用來毒老鼠的藥粉,到湯汁裏攪一攪,抹在舌根上。
有些發澀,痛的嗓子像被火焰灼燒過。
她生病了。
在床上一病不起。裹著被子,一枚永遠不會變成蝴蝶的蛹。
皮爾斯回來時,照顧了她幾晚。
後來,換成更加粗魯、不耐的母親。
她用被子蒙住凡妮莎的頭,用腳和拳頭砸她的不知什麽位置,罵她是個怠惰的女人,是個不知廉恥、瀆神、被驢*過的賤人——她充耳不聞,享受著老鼠藥帶來的快樂。
仿佛被裝進一隻不會窒息的木桶裏,拋進大海,心髒也隨著海浪的詩句押韻。
‘我不想死。’
‘隻想在生命的最後一晚見一見月光。’
她的大腦變得異常靈敏,甚至能回憶起小時候聽過的禱詞。
她長出了四顆頭顱,兩對翅膀,在遙遠的童年的鏡子裏,她嚇壞了一隻不安分的蠟燭。
然後。
謝天謝地,失望至極。
那藥粉不夠毒。
她受了風寒一樣孱弱,卻又死不了,拖著僵疲的軀殼,每日到冷流複命:任務是遭受冷眼和嘲諷,並像忘記鮮血到來的時間一樣,忘記那些痛苦。
她的皮肉越來越薄,蒼白的臉頰洇出活人的屍斑。
終於。
皮爾斯的母親受不了了。
她說,她不能讓個不下蛋的待在自己家,壞了自己兒子的未來——皮爾斯對此感到遺憾,恰當地表現出來了一定程度的痛苦…
他人生中第一次主動親吻了凡妮莎。
在床上。
他俯身親吻了她的臉,她的額頭,她龜裂的脆唇。
“我很抱歉…”
雄壯的絡腮胡男人說道。
“我很抱歉,凡妮莎。”
他說。
凡妮莎卻很高興。
她得到了丈夫的吻,可惜身體太壞,沒有辦法立刻到冷流,去和那些蠢婦女炫耀——事實上,她短時間內,也沒有機會到冷流去了。
她被‘退’回了家。
退回生她的母親、愛她的哥哥的家。
她出嫁前的小洞窟,自己的、結了蛛網的冒著熱氣的內髒裏。
“滾出去!”
她來的時候有一塊白紗,離開的時候換成了一枚無可救藥的吻。
她赤著腳,踏著和嘴唇一樣脆的枯葉走回了家。
母親不在。
哥哥也不在。
也許。
他正在城裏等著皮爾斯?
凡妮莎骨頭般的手掌拂過熟悉的木桌,桌上的水果刀,落塵的、粗糙釘製的櫃子,聽見男孩的喊聲,看見他手裏拿著的寶劍——木頭做的寶劍。
男孩都愛這些。
可哥哥從來不擅幹著活…皮爾斯倒是一把好手。
“你在幹什麽。”
男孩眨著眼問。
他應該認識凡妮莎,卻又有些含糊。
“凡妮莎。”
凡妮莎說。
“我叫凡妮莎,是你的姑姑。”
還沒有桌子高的男孩壞笑:“我哪有姑姑。你是壞人!是山裏的強盜!嘿——”他用木頭寶劍砸凡妮莎的腿,又飛快跳開,假裝自己中了一箭。
真是個可愛的孩子。
凡妮莎想。
於是,她做出要吃人的模樣,啞著嗓子和他玩了一陣。
男孩流了些汗,臉蛋紅撲撲的高興極了:“我喜歡你,姑姑。我就想有這樣的姑姑——你住下,可以嗎?明天我們繼續嗎?我要爸爸給你做一麵盾牌。”
凡妮莎溫柔地笑了。
她摟過男孩,摸了摸他粗硬的卷發,吻了他的眉心,說要帶他去個更有趣兒的地方。
“我小時候總一個人去的秘密洞窟。”
她神神秘秘說。
拉著興奮地男孩,離開磚房,往那僻靜的林子裏去。
她們走了好久。
走到男孩開始發牢騷,說要回家,說他肚子餓,說腳趾被劃了口子,說要流出尿來。
她不停下。
走個不停。
走到那顆老樹,皮爾斯被按著蹭了半個小時樹皮的老樹。
她才肯讓男孩鬆一口氣。
“我要回家!”
男孩氣咻咻地說:“我不要你住!不要你這樣的姑姑了!”
凡妮莎淚流滿麵。
她跪在男孩麵前,正巧與他的視線平齊,發瘋一樣把他攬進自己的懷裏。
男孩安靜了。
他摸了摸凡妮莎的臉。
“你哭了嗎?姑姑?”
凡妮莎輕輕搖頭。
“我隻是高興。”
她說。
然後輕輕推開男孩。
閃電般抽出從家裏拿來的水果刀,一下刺進了他的脖子裏。
拔出來。
再刺進去。
再拔出來。
直到噴薄而出的滑膩液體讓她再也握不住刀柄。
鮮血像暴雨。
凡妮莎跪在地上,仰起頭。
這種奇異的濕潤感能夠驅逐她身體和靈魂中的跳蚤,妥善保管她的溫柔與天真,摧毀那些不可戰勝的詆毀,仿佛冬天從天而降的鹽,治療她所有甕中煎熬的病痛。
她好像聽見了神靈的聖吟。
祂說。
這就是祂希望她做的。
凡妮莎抱著男孩的屍體,如同湯碗裏凝固的油脂,再也不動了。
這是言簡意賅,清楚明了的罪行。
這是一個婊子的罪惡之跡,是惡毒的藥,海底的泥,樂隊中的雜音。
油脂被捆住手腳,在冷鬆和冷流中判刑,在顛簸中離開偏僻扭曲的門牌,在呼喊中被托舉到璀璨明珠的最高處。
她被罩上罪惡的腦袋,用鍍過陽光的利刃,斬斷輸送惡意的動脈與氣管。
她仿佛哨聲中回歸主人的獵鷹一樣,回歸了神靈的懷抱。
爭搶中。
她的血液被眾人飲下,為冷的人保暖,餓的人充饑。
她在每一場眠夢裏,用沒了肉的眼窩留下懺悔的淚珠——她盯著每一個目睹了所有經過的人。
問他們。
心中是否藏著一把鋒利的水果刀。
羅蘭驚醒了。
在午夜。
飲過那杯血酒的午夜。
他睜開眼,解去勒得他快要窒息的白蛇,撓它的癢癢肉。
「你做夢了?」
他支起來,把枕頭墊在腰上,舔了舔發幹的唇角,沉默了幾個數字。
窗外。
月輝明亮。
-
有人通過血液,把我拉入了夢境…
-
不。
-
應該說,不隻有我。
她怎麽敢這樣說呢?
凡妮莎百思不得其解。
她被扯的太痛苦,隻好承認自己撒了謊:可這回,說出來的話沒法收回去了——皮爾斯的母親似乎認定了她懷孕,聲稱假如過上兩三個月,她的肚子沒有大起來…
‘那麽我就撒謊了?’
‘那麽你就是瀆神者——你幹了壞事,神靈懲罰你,帶走了你的孩子…天哪!我的皮爾斯為什麽會娶來你這樣的女人?’
凡妮莎不知道自己憤怒甚於痛苦,還是該痛苦甚於憤怒。
自從嫁了人,好像周遭發生的一切都出乎她的意料:她像一支插在玻璃瓶中的玫瑰,被主人擺在了閹牛的身邊。
她被人厭倦,到哪兒都不再受歡迎。
她渾渾噩噩,用手指沾皮爾斯用來毒老鼠的藥粉,到湯汁裏攪一攪,抹在舌根上。
有些發澀,痛的嗓子像被火焰灼燒過。
她生病了。
在床上一病不起。裹著被子,一枚永遠不會變成蝴蝶的蛹。
皮爾斯回來時,照顧了她幾晚。
後來,換成更加粗魯、不耐的母親。
她用被子蒙住凡妮莎的頭,用腳和拳頭砸她的不知什麽位置,罵她是個怠惰的女人,是個不知廉恥、瀆神、被驢*過的賤人——她充耳不聞,享受著老鼠藥帶來的快樂。
仿佛被裝進一隻不會窒息的木桶裏,拋進大海,心髒也隨著海浪的詩句押韻。
‘我不想死。’
‘隻想在生命的最後一晚見一見月光。’
她的大腦變得異常靈敏,甚至能回憶起小時候聽過的禱詞。
她長出了四顆頭顱,兩對翅膀,在遙遠的童年的鏡子裏,她嚇壞了一隻不安分的蠟燭。
然後。
謝天謝地,失望至極。
那藥粉不夠毒。
她受了風寒一樣孱弱,卻又死不了,拖著僵疲的軀殼,每日到冷流複命:任務是遭受冷眼和嘲諷,並像忘記鮮血到來的時間一樣,忘記那些痛苦。
她的皮肉越來越薄,蒼白的臉頰洇出活人的屍斑。
終於。
皮爾斯的母親受不了了。
她說,她不能讓個不下蛋的待在自己家,壞了自己兒子的未來——皮爾斯對此感到遺憾,恰當地表現出來了一定程度的痛苦…
他人生中第一次主動親吻了凡妮莎。
在床上。
他俯身親吻了她的臉,她的額頭,她龜裂的脆唇。
“我很抱歉…”
雄壯的絡腮胡男人說道。
“我很抱歉,凡妮莎。”
他說。
凡妮莎卻很高興。
她得到了丈夫的吻,可惜身體太壞,沒有辦法立刻到冷流,去和那些蠢婦女炫耀——事實上,她短時間內,也沒有機會到冷流去了。
她被‘退’回了家。
退回生她的母親、愛她的哥哥的家。
她出嫁前的小洞窟,自己的、結了蛛網的冒著熱氣的內髒裏。
“滾出去!”
她來的時候有一塊白紗,離開的時候換成了一枚無可救藥的吻。
她赤著腳,踏著和嘴唇一樣脆的枯葉走回了家。
母親不在。
哥哥也不在。
也許。
他正在城裏等著皮爾斯?
凡妮莎骨頭般的手掌拂過熟悉的木桌,桌上的水果刀,落塵的、粗糙釘製的櫃子,聽見男孩的喊聲,看見他手裏拿著的寶劍——木頭做的寶劍。
男孩都愛這些。
可哥哥從來不擅幹著活…皮爾斯倒是一把好手。
“你在幹什麽。”
男孩眨著眼問。
他應該認識凡妮莎,卻又有些含糊。
“凡妮莎。”
凡妮莎說。
“我叫凡妮莎,是你的姑姑。”
還沒有桌子高的男孩壞笑:“我哪有姑姑。你是壞人!是山裏的強盜!嘿——”他用木頭寶劍砸凡妮莎的腿,又飛快跳開,假裝自己中了一箭。
真是個可愛的孩子。
凡妮莎想。
於是,她做出要吃人的模樣,啞著嗓子和他玩了一陣。
男孩流了些汗,臉蛋紅撲撲的高興極了:“我喜歡你,姑姑。我就想有這樣的姑姑——你住下,可以嗎?明天我們繼續嗎?我要爸爸給你做一麵盾牌。”
凡妮莎溫柔地笑了。
她摟過男孩,摸了摸他粗硬的卷發,吻了他的眉心,說要帶他去個更有趣兒的地方。
“我小時候總一個人去的秘密洞窟。”
她神神秘秘說。
拉著興奮地男孩,離開磚房,往那僻靜的林子裏去。
她們走了好久。
走到男孩開始發牢騷,說要回家,說他肚子餓,說腳趾被劃了口子,說要流出尿來。
她不停下。
走個不停。
走到那顆老樹,皮爾斯被按著蹭了半個小時樹皮的老樹。
她才肯讓男孩鬆一口氣。
“我要回家!”
男孩氣咻咻地說:“我不要你住!不要你這樣的姑姑了!”
凡妮莎淚流滿麵。
她跪在男孩麵前,正巧與他的視線平齊,發瘋一樣把他攬進自己的懷裏。
男孩安靜了。
他摸了摸凡妮莎的臉。
“你哭了嗎?姑姑?”
凡妮莎輕輕搖頭。
“我隻是高興。”
她說。
然後輕輕推開男孩。
閃電般抽出從家裏拿來的水果刀,一下刺進了他的脖子裏。
拔出來。
再刺進去。
再拔出來。
直到噴薄而出的滑膩液體讓她再也握不住刀柄。
鮮血像暴雨。
凡妮莎跪在地上,仰起頭。
這種奇異的濕潤感能夠驅逐她身體和靈魂中的跳蚤,妥善保管她的溫柔與天真,摧毀那些不可戰勝的詆毀,仿佛冬天從天而降的鹽,治療她所有甕中煎熬的病痛。
她好像聽見了神靈的聖吟。
祂說。
這就是祂希望她做的。
凡妮莎抱著男孩的屍體,如同湯碗裏凝固的油脂,再也不動了。
這是言簡意賅,清楚明了的罪行。
這是一個婊子的罪惡之跡,是惡毒的藥,海底的泥,樂隊中的雜音。
油脂被捆住手腳,在冷鬆和冷流中判刑,在顛簸中離開偏僻扭曲的門牌,在呼喊中被托舉到璀璨明珠的最高處。
她被罩上罪惡的腦袋,用鍍過陽光的利刃,斬斷輸送惡意的動脈與氣管。
她仿佛哨聲中回歸主人的獵鷹一樣,回歸了神靈的懷抱。
爭搶中。
她的血液被眾人飲下,為冷的人保暖,餓的人充饑。
她在每一場眠夢裏,用沒了肉的眼窩留下懺悔的淚珠——她盯著每一個目睹了所有經過的人。
問他們。
心中是否藏著一把鋒利的水果刀。
羅蘭驚醒了。
在午夜。
飲過那杯血酒的午夜。
他睜開眼,解去勒得他快要窒息的白蛇,撓它的癢癢肉。
「你做夢了?」
他支起來,把枕頭墊在腰上,舔了舔發幹的唇角,沉默了幾個數字。
窗外。
月輝明亮。
-
有人通過血液,把我拉入了夢境…
-
不。
-
應該說,不隻有我。