慘烈的戰場讓哪怕羅蘭這樣童年時‘見多識廣’的,都忍不住咧了下嘴。
這片黑暗的空間在他眼中如同白晝。
所以。
許多金斯萊看不見的,他一樣都沒有錯過。
「我很難想象人類能夠殘忍到如此地步。」
-
說明你的想象力不夠豐富。
羅蘭環視周圍的小小搖床。
以及床上的小小嬰兒們。
他們不哭鬧,睡得安詳。
隻是許多手腕、腳腕有了深淺不一的腐爛痕跡,輕的隻是勒痕,重的則流出膿液,甚至能看見森白的骨骼。
巨大的天頂由融化的黃金做墨,描繪出一副天使拯救眾生的救難圖。
空間中頂立著象牙色嵌金絲的石柱。
大理石地麵上鋪著金絲小羊毛地毯。那些可以推動的,小輪組成的牙醫手術桌上碼放的器皿皆少不了‘黃金’。
羅蘭在那手術桌的角落看到了一枚腐爛過半的眼球。
‘聽我說,先生們。’
弗洛倫斯的聲音忽然急促起來。
‘自我入職前就被告知,至少要在這裏工作一年才能回家——阿米莉亞夫人的名聲很好,我為了能夠在這條道路上走下去,走得更遠,自然要選擇名聲更好的地方…’
護工彎著腰,不錯眼珠地盯著那扇大門。
‘我沒有想到這裏竟然是地獄…’
‘護工們不被允許離開。由男仆們每周往來運送食物——您說得對,先生,我的確說服了個心地善良的年輕人,教他幫忙拋了一次屍體——但那也是他所能做的極限了…’
金斯萊有很多疑問。
‘你為什麽非要這麽幹?概率上太低了,弗洛倫斯小姐。’
‘因為我沒有別的辦法,’弗洛倫斯輕聲說道:‘正如您所想。阿米莉亞夫人有辦法給這些小可憐開出正當的、合法的死亡證明——哪怕他的腦袋是被人擰下來的,依然會有個簽署了醫生大名的證條:「病死」。’
她不無諷刺地說道。
‘她們變著法虐待孩子。一開始,還隻是心血來潮害死一兩個。最近卻越來越頻繁——否則我也不會冒這樣的險…我知道一旦被發現,我將麵對什麽…’
黑暗中。
提燈的少女眼底似乎噴發出一股岩漿般熾熱的、難以讓金斯萊直視的烈焰。
‘她們不能這樣幹!’
金斯萊沉吟片刻。
‘不合理,小姐。’
‘什麽?’
‘不合理,’他抬起手臂,劃過那些鎏金或描金的飾物:‘你認為,阿米莉亞夫人缺錢嗎?’
凡孤兒院的護工,對孩子下手的目的隻有三個。
要麽是心情不好。
要麽是為了錢。
要麽是心情不好的時候為了錢。
——之前提到過,那些不小心有了孩子的姑娘們還要工作,隻好把嬰兒寄養在孤兒院。
而「樂園」的做法就十分精明了。
護工們受了阿米莉亞的指示,巧辭說服那些無知的女人,讓她們在‘短期寄養’和‘徹底寄養’之間,選擇了後者——這也意味著她們徹底放棄了孩子母親的身份。
還要一次性的交上一大筆錢。
‘…窮人就要幾個先令,或者幾鎊。有錢人就十幾鎊,幾十鎊。’
弗洛倫斯說。
一次性的買斷。
然後。
再快速讓這占據床位的孩子‘病死’——不斷的死亡,不斷的寄養。工廠一樣的孤兒院,流水般淌進口袋的黃金。
金斯萊幾乎都要為這‘商人’鼓掌了。
但是。
依然繞不過最開始的問題。
阿米莉亞夫人十分有錢。
昨日或今夜所見的一切,幾乎能夠買下整座孤兒院——多少次?
那可是大片大片的黃金。
她又為什麽非要犯這樣不恥的罪行,博那一丁點兒的麵包屑?
她並不缺錢。
‘我不知道…先生。’
弗洛倫斯雙目茫然。
這也是她一直沒能弄清楚的問題——留在這兒,而不是選擇逃跑,其中很大部分原因是她想要找機會徹徹底底結束這可怖的地獄…擋在眼前最大的阻礙就是…原因。
阿米莉亞為什麽要這麽幹?
金斯萊聽著聽著,默默轉向羅蘭。
顯然。
他認為這是個‘儀式’。
專業事,交給專業的人。
“很難說是儀式,金斯萊。”
後者搖頭。
從昨天到今夜,羅蘭並未在遇見的任何一個人身上發現「秘」的痕跡:包括這間寬暢的、死亡氣息幾乎溢出門縫的地獄。
假如阿米莉亞或她背後的誰真要用大量死嬰舉行儀式,無論什麽儀式,這裏都是最好的‘心髒’了。
不可能不留下痕跡。
黃金…
死嬰…
有錢寡居的夫人。
兩個在不同領域都格外出眾的先生徹底犯了難。
弗洛倫斯望著他們,咬了咬牙:‘先生,恕我提個無理的要求,請您為我租一架馬車…明夜,或者這個月的某一個午夜…’
金斯萊沒急著回應,問她為什麽不和家裏講一講。
很簡單。
囚禁隻會存在於窮人之間。
弗洛倫斯的談吐、姿態無疑表明她和他是同一類人。
如果她想要離開,絕對有辦法。
比如院牆上的缺口。
他們能進來,弗洛倫斯當然也能出去——等到離開這兒,她難道還不能雇馬車、找仆人嗎?
‘我的父母和姐妹們並不允許我參與到這崇高的事業中…’
這沒什麽不好啟齒的。
弗洛倫斯顯得很坦然。
‘她們試圖囚禁我,整天念咒一樣圍著我。先生,我從利物浦來,就沒打算灰溜溜的回去。這是我心愛的事業,我的理想,我未來願意奉獻、奮鬥終生的道路…’
金斯萊默默看著她。
在那雙熱烈又平靜的湖中看見了同樣倔強的、年輕時的自己。
‘我必須看著這些還沒有遭受迫害的孩子。先生,幫我找一架馬車,帶走他們…我不想用金錢侮辱您的品德。先生,求您了…’
金斯萊剛要開口答應,遠處的木門嘎吱晃動了一下。
弗洛倫斯仿佛訓練有素的戰士,瞬間從兜子裏翻出火柴,嫻熟地劃燃、撥開燈罩,點燃油燈。
用力扯了下簾布,遮住羅蘭和金斯萊。
轉過身。
指了指聯排搖床與地毯之間的縫隙。
‘藏進去。’
她悄聲說道。
然後。
大步迎向推門而來的護工。
那位結塊、發粘的短發女人。
她粗魯極了:步子又大又寬,衣衫不整,幾乎讓人以為是來給嬰兒們開餐的。
‘漢斯女士。’
“我聽不見你的蚊子叫,弗洛倫斯。你有沒有按照帕丁斯女士的要求——你手裏拿著什麽?”
她絲毫不吝惜喉嚨,嗓音在巨大的空間裏回蕩。
“火柴,女士。”
弗洛倫斯麵色如常,迎上去後,‘引領’著漢斯往遠離羅蘭和金斯萊的地方去。
這片黑暗的空間在他眼中如同白晝。
所以。
許多金斯萊看不見的,他一樣都沒有錯過。
「我很難想象人類能夠殘忍到如此地步。」
-
說明你的想象力不夠豐富。
羅蘭環視周圍的小小搖床。
以及床上的小小嬰兒們。
他們不哭鬧,睡得安詳。
隻是許多手腕、腳腕有了深淺不一的腐爛痕跡,輕的隻是勒痕,重的則流出膿液,甚至能看見森白的骨骼。
巨大的天頂由融化的黃金做墨,描繪出一副天使拯救眾生的救難圖。
空間中頂立著象牙色嵌金絲的石柱。
大理石地麵上鋪著金絲小羊毛地毯。那些可以推動的,小輪組成的牙醫手術桌上碼放的器皿皆少不了‘黃金’。
羅蘭在那手術桌的角落看到了一枚腐爛過半的眼球。
‘聽我說,先生們。’
弗洛倫斯的聲音忽然急促起來。
‘自我入職前就被告知,至少要在這裏工作一年才能回家——阿米莉亞夫人的名聲很好,我為了能夠在這條道路上走下去,走得更遠,自然要選擇名聲更好的地方…’
護工彎著腰,不錯眼珠地盯著那扇大門。
‘我沒有想到這裏竟然是地獄…’
‘護工們不被允許離開。由男仆們每周往來運送食物——您說得對,先生,我的確說服了個心地善良的年輕人,教他幫忙拋了一次屍體——但那也是他所能做的極限了…’
金斯萊有很多疑問。
‘你為什麽非要這麽幹?概率上太低了,弗洛倫斯小姐。’
‘因為我沒有別的辦法,’弗洛倫斯輕聲說道:‘正如您所想。阿米莉亞夫人有辦法給這些小可憐開出正當的、合法的死亡證明——哪怕他的腦袋是被人擰下來的,依然會有個簽署了醫生大名的證條:「病死」。’
她不無諷刺地說道。
‘她們變著法虐待孩子。一開始,還隻是心血來潮害死一兩個。最近卻越來越頻繁——否則我也不會冒這樣的險…我知道一旦被發現,我將麵對什麽…’
黑暗中。
提燈的少女眼底似乎噴發出一股岩漿般熾熱的、難以讓金斯萊直視的烈焰。
‘她們不能這樣幹!’
金斯萊沉吟片刻。
‘不合理,小姐。’
‘什麽?’
‘不合理,’他抬起手臂,劃過那些鎏金或描金的飾物:‘你認為,阿米莉亞夫人缺錢嗎?’
凡孤兒院的護工,對孩子下手的目的隻有三個。
要麽是心情不好。
要麽是為了錢。
要麽是心情不好的時候為了錢。
——之前提到過,那些不小心有了孩子的姑娘們還要工作,隻好把嬰兒寄養在孤兒院。
而「樂園」的做法就十分精明了。
護工們受了阿米莉亞的指示,巧辭說服那些無知的女人,讓她們在‘短期寄養’和‘徹底寄養’之間,選擇了後者——這也意味著她們徹底放棄了孩子母親的身份。
還要一次性的交上一大筆錢。
‘…窮人就要幾個先令,或者幾鎊。有錢人就十幾鎊,幾十鎊。’
弗洛倫斯說。
一次性的買斷。
然後。
再快速讓這占據床位的孩子‘病死’——不斷的死亡,不斷的寄養。工廠一樣的孤兒院,流水般淌進口袋的黃金。
金斯萊幾乎都要為這‘商人’鼓掌了。
但是。
依然繞不過最開始的問題。
阿米莉亞夫人十分有錢。
昨日或今夜所見的一切,幾乎能夠買下整座孤兒院——多少次?
那可是大片大片的黃金。
她又為什麽非要犯這樣不恥的罪行,博那一丁點兒的麵包屑?
她並不缺錢。
‘我不知道…先生。’
弗洛倫斯雙目茫然。
這也是她一直沒能弄清楚的問題——留在這兒,而不是選擇逃跑,其中很大部分原因是她想要找機會徹徹底底結束這可怖的地獄…擋在眼前最大的阻礙就是…原因。
阿米莉亞為什麽要這麽幹?
金斯萊聽著聽著,默默轉向羅蘭。
顯然。
他認為這是個‘儀式’。
專業事,交給專業的人。
“很難說是儀式,金斯萊。”
後者搖頭。
從昨天到今夜,羅蘭並未在遇見的任何一個人身上發現「秘」的痕跡:包括這間寬暢的、死亡氣息幾乎溢出門縫的地獄。
假如阿米莉亞或她背後的誰真要用大量死嬰舉行儀式,無論什麽儀式,這裏都是最好的‘心髒’了。
不可能不留下痕跡。
黃金…
死嬰…
有錢寡居的夫人。
兩個在不同領域都格外出眾的先生徹底犯了難。
弗洛倫斯望著他們,咬了咬牙:‘先生,恕我提個無理的要求,請您為我租一架馬車…明夜,或者這個月的某一個午夜…’
金斯萊沒急著回應,問她為什麽不和家裏講一講。
很簡單。
囚禁隻會存在於窮人之間。
弗洛倫斯的談吐、姿態無疑表明她和他是同一類人。
如果她想要離開,絕對有辦法。
比如院牆上的缺口。
他們能進來,弗洛倫斯當然也能出去——等到離開這兒,她難道還不能雇馬車、找仆人嗎?
‘我的父母和姐妹們並不允許我參與到這崇高的事業中…’
這沒什麽不好啟齒的。
弗洛倫斯顯得很坦然。
‘她們試圖囚禁我,整天念咒一樣圍著我。先生,我從利物浦來,就沒打算灰溜溜的回去。這是我心愛的事業,我的理想,我未來願意奉獻、奮鬥終生的道路…’
金斯萊默默看著她。
在那雙熱烈又平靜的湖中看見了同樣倔強的、年輕時的自己。
‘我必須看著這些還沒有遭受迫害的孩子。先生,幫我找一架馬車,帶走他們…我不想用金錢侮辱您的品德。先生,求您了…’
金斯萊剛要開口答應,遠處的木門嘎吱晃動了一下。
弗洛倫斯仿佛訓練有素的戰士,瞬間從兜子裏翻出火柴,嫻熟地劃燃、撥開燈罩,點燃油燈。
用力扯了下簾布,遮住羅蘭和金斯萊。
轉過身。
指了指聯排搖床與地毯之間的縫隙。
‘藏進去。’
她悄聲說道。
然後。
大步迎向推門而來的護工。
那位結塊、發粘的短發女人。
她粗魯極了:步子又大又寬,衣衫不整,幾乎讓人以為是來給嬰兒們開餐的。
‘漢斯女士。’
“我聽不見你的蚊子叫,弗洛倫斯。你有沒有按照帕丁斯女士的要求——你手裏拿著什麽?”
她絲毫不吝惜喉嚨,嗓音在巨大的空間裏回蕩。
“火柴,女士。”
弗洛倫斯麵色如常,迎上去後,‘引領’著漢斯往遠離羅蘭和金斯萊的地方去。