“如果我沒有那段不堪回首的過去,我就能找個會戲法的,將這雙靴子賣個好價錢——而不必擔憂這東西會不會暴露了作為幸存者的我的身份。”
吉姆·沃克恨聲道。
“可是,我又要感謝它,感謝它挽救了我的性命…”
羅蘭低頭看了眼有些發蔫的靴子。
由於連續遭人擺弄不得掙脫,它上麵鏤空的金花都變得黯淡不少。
“我認為,你更該感謝的是你的母親,以及將這奇物使用權讓給你的女工…們。”
“我並不這樣想。”
吉姆仿佛知道羅蘭會這樣說,也壓根不在乎哈莉妲投來的那股‘你沒有良心’的鄙夷眼神。
他們都不知道。
不知道自己經曆了什麽。
“這東西本來也救不了幾個人,先生。當這東西的能耐被我母親知曉後,您清楚她幹了什麽嗎?”
凱瑟琳·古爾丁。
這犧牲了自己,一次又一次平靜迎接痛苦的女士為其他織工們爭取來了不少優待。
——至少對地獄中的受難者來說算得上優待。
她的所作所為像醫生,療愈師,戰士,領袖。
也像個一旦出了任何毛病,所有人第一個會想到的名字:一支奪目的旗。
她的靈魂燦爛耀眼,而凡人也並非《伊甸經》中所言,真的盲目。
她理應受所有人尊敬。
更遑論,在兩個月後,她竟敢正麵和那熊一樣壯的負責人正麵辯駁,要他提供給她們更好的‘午餐’——哪怕加了毒藥,也得讓她們吃好一些,不是嗎?
“‘不妥協,就從我先餓死’——我母親就這樣說。”
吉姆·沃克回憶往事,低聲笑了起來。
“她膽子大極了。”
這故事的確有意思,連仙德爾都開始追問:“那麽,同意了嗎?”
吉姆點點頭:“…同意了。”
雖然。
她還是挨了揍。
這一回,徹徹底底失去了左手。
她被用錘子砸碎了掌骨。
“花語:友誼,希望,重生——也是最高程度的尊敬。百合,‘鐵’百合。先生,小姐。”
“這就是她。”
“你們找的‘鐵百合’。”
直至此處。
羅蘭依舊沒有聽到原因。
吉姆·沃克憎恨的原因。
“…使用它要丟一隻腳。接著,是另一隻。然後是手,另一隻手。先生,您可以想一想,為什麽是我丟了這隻腳。”
當凱瑟琳·古爾丁和少數女工發現這個秘密後。
一場名為希望的逃脫計劃,幾乎在同一時間、同一個夜裏開始了。
她們拚拚湊湊,將零散的記憶複原成一張完整的地圖:整座工廠範圍的地圖。
然後。
從裏麵找出離開地獄的道路。
古爾丁有個計劃。
火焰。
因為她發現,隨著時間推移,不僅女工們開始陷入無可抑製的癲狂與渴求,那些押送藥物的來往頻率也越來越高——某一天,她甚至聽有個剛‘幹完活’的女工說,多數守衛竟然被調到了工廠的東麵。
他們不再守著她們。
而是守那片藥圃。
‘看來,能否成功養活毒藥,比看住我們重要些…’
古爾丁的計劃簡單極了。
羅蘭最熟悉的那一種計劃。
‘我們趁著守衛換班的間隙,利用這雙靴子穿過牆壁。用火焰點燃藥圃,再從外麵打開門。’
救珍貴的毒藥。
還是抓捕這些瘋了一樣四散逃命的女工。
‘我不能保證所有人活下去,甚至無法保證大多數人活。隻有一個機會,也是我們唯一的機會了。’
古爾丁很清楚。
隨著時間推移,這些女孩們將會變得更加疲頹虛弱。
到了整天癱軟在機器旁渴求‘午餐’的地步,到了連她自己都要把臉抓得血肉模糊的時候。
就再也不可能活了。
‘這是唯一的機會。’
她說。
那麽…
誰來犧牲?
女工們麵麵相覷。
一件都清楚的事:穿上這雙華麗的金靴,就必然要失去一隻腳。同時,還要承擔起焚燒的責任——倘若被守衛逮住,下場絕對要比死亡還淒慘。
真到了逃跑時,誰會幫助一個瘸了腿的人?
由誰來犧牲?
顯而易見。
吉姆·沃克先生有一隻木腳。
孩子不會眼睜睜任母親步入地獄,母親也不會放棄自己的孩子。
由他來穿,最合理,也最能安所有人的心。
更何況。
吉姆·沃克並不知道什麽是‘代價’。
“…我的好母親給了我攢好的油囊和火柴,”男人眼神森冷:“她要我承諾一定會做到答應的事,卻絕口不提使用金靴後的代價——”
不僅如此。
在給吉姆·沃克穿上金靴前,她當眾對金靴下達了命令:
到工廠東麵的藥圃去。
並強迫吉姆·沃克,強迫金靴的使用者重複這句話。
無數遍。
直到金靴啟動,他徹底消失為止。
“…十五遍。”
“什麽?”
“她讓我重複了十五遍。”
吉姆·沃克失笑。
“真是好母親,對不對?您知道嗎,任何人都能穿上金靴——為什麽非要是我?那些圍繞她的、最支持她的女工們為什麽不能做出犧牲?為什麽非要是我?為什麽?!”
他越說越激動,頸側繃起一根根青筋。
“既然穿靴子的人會當眾重複命令——有這重保險在,犧牲的人,為什麽非要是我。先生,您能給我答案嗎?”
羅蘭反問:“可你依然幸存了。”
“…那是因為她們不夠了解這神奇又可怖的造物。”
吉姆·沃克譏笑:“當我穿上它,就有個聲音在腦袋裏講話了。它問——你要去哪?”
“您知道嗎?我當時害怕的要命。我幾乎下意識回憶起抵達倫敦後的畫麵,我曾和母親路過的那些街巷——而記憶最深的…”
“花街。”仙德爾說。
“您正確,小姐。的確是花街——我對這又低級又高級的地方格外好奇,正因此,母親還痛罵了我一頓…這讓我記憶猶新。”
於是。
十年前。
下意識使用了金靴的男孩,就以一隻腳的代價。
一個人孤零零地摔在花街的大雪裏。
故事停在此處。
吉姆·沃克深吸了口氣。
“我恨她,恨她們以我無知懵懂,隱瞞了——您知道嗎?如果不是我偷聽,甚至都不清楚‘代價’是什麽。哪怕當天夜裏,我認真問過她。”
“我問:‘穿上這雙靴子,我要付出什麽呢,媽媽?’”
“您知道她的回答是什麽?”
“‘什麽代價都沒有,我們會成功逃出去…你會按我說的做,對嗎?勞埃德’——她隱瞞了我要付出的!一旦我丟了腳,在那場混亂中會是什麽下場?!”
吉姆·沃克丟了一隻腳。
他早清楚母親隱瞞了什麽。
但他依然願意聽她的話,穿上那雙金靴。
隻不過。
他不會再啟動它第二次了。
吉姆·沃克恨聲道。
“可是,我又要感謝它,感謝它挽救了我的性命…”
羅蘭低頭看了眼有些發蔫的靴子。
由於連續遭人擺弄不得掙脫,它上麵鏤空的金花都變得黯淡不少。
“我認為,你更該感謝的是你的母親,以及將這奇物使用權讓給你的女工…們。”
“我並不這樣想。”
吉姆仿佛知道羅蘭會這樣說,也壓根不在乎哈莉妲投來的那股‘你沒有良心’的鄙夷眼神。
他們都不知道。
不知道自己經曆了什麽。
“這東西本來也救不了幾個人,先生。當這東西的能耐被我母親知曉後,您清楚她幹了什麽嗎?”
凱瑟琳·古爾丁。
這犧牲了自己,一次又一次平靜迎接痛苦的女士為其他織工們爭取來了不少優待。
——至少對地獄中的受難者來說算得上優待。
她的所作所為像醫生,療愈師,戰士,領袖。
也像個一旦出了任何毛病,所有人第一個會想到的名字:一支奪目的旗。
她的靈魂燦爛耀眼,而凡人也並非《伊甸經》中所言,真的盲目。
她理應受所有人尊敬。
更遑論,在兩個月後,她竟敢正麵和那熊一樣壯的負責人正麵辯駁,要他提供給她們更好的‘午餐’——哪怕加了毒藥,也得讓她們吃好一些,不是嗎?
“‘不妥協,就從我先餓死’——我母親就這樣說。”
吉姆·沃克回憶往事,低聲笑了起來。
“她膽子大極了。”
這故事的確有意思,連仙德爾都開始追問:“那麽,同意了嗎?”
吉姆點點頭:“…同意了。”
雖然。
她還是挨了揍。
這一回,徹徹底底失去了左手。
她被用錘子砸碎了掌骨。
“花語:友誼,希望,重生——也是最高程度的尊敬。百合,‘鐵’百合。先生,小姐。”
“這就是她。”
“你們找的‘鐵百合’。”
直至此處。
羅蘭依舊沒有聽到原因。
吉姆·沃克憎恨的原因。
“…使用它要丟一隻腳。接著,是另一隻。然後是手,另一隻手。先生,您可以想一想,為什麽是我丟了這隻腳。”
當凱瑟琳·古爾丁和少數女工發現這個秘密後。
一場名為希望的逃脫計劃,幾乎在同一時間、同一個夜裏開始了。
她們拚拚湊湊,將零散的記憶複原成一張完整的地圖:整座工廠範圍的地圖。
然後。
從裏麵找出離開地獄的道路。
古爾丁有個計劃。
火焰。
因為她發現,隨著時間推移,不僅女工們開始陷入無可抑製的癲狂與渴求,那些押送藥物的來往頻率也越來越高——某一天,她甚至聽有個剛‘幹完活’的女工說,多數守衛竟然被調到了工廠的東麵。
他們不再守著她們。
而是守那片藥圃。
‘看來,能否成功養活毒藥,比看住我們重要些…’
古爾丁的計劃簡單極了。
羅蘭最熟悉的那一種計劃。
‘我們趁著守衛換班的間隙,利用這雙靴子穿過牆壁。用火焰點燃藥圃,再從外麵打開門。’
救珍貴的毒藥。
還是抓捕這些瘋了一樣四散逃命的女工。
‘我不能保證所有人活下去,甚至無法保證大多數人活。隻有一個機會,也是我們唯一的機會了。’
古爾丁很清楚。
隨著時間推移,這些女孩們將會變得更加疲頹虛弱。
到了整天癱軟在機器旁渴求‘午餐’的地步,到了連她自己都要把臉抓得血肉模糊的時候。
就再也不可能活了。
‘這是唯一的機會。’
她說。
那麽…
誰來犧牲?
女工們麵麵相覷。
一件都清楚的事:穿上這雙華麗的金靴,就必然要失去一隻腳。同時,還要承擔起焚燒的責任——倘若被守衛逮住,下場絕對要比死亡還淒慘。
真到了逃跑時,誰會幫助一個瘸了腿的人?
由誰來犧牲?
顯而易見。
吉姆·沃克先生有一隻木腳。
孩子不會眼睜睜任母親步入地獄,母親也不會放棄自己的孩子。
由他來穿,最合理,也最能安所有人的心。
更何況。
吉姆·沃克並不知道什麽是‘代價’。
“…我的好母親給了我攢好的油囊和火柴,”男人眼神森冷:“她要我承諾一定會做到答應的事,卻絕口不提使用金靴後的代價——”
不僅如此。
在給吉姆·沃克穿上金靴前,她當眾對金靴下達了命令:
到工廠東麵的藥圃去。
並強迫吉姆·沃克,強迫金靴的使用者重複這句話。
無數遍。
直到金靴啟動,他徹底消失為止。
“…十五遍。”
“什麽?”
“她讓我重複了十五遍。”
吉姆·沃克失笑。
“真是好母親,對不對?您知道嗎,任何人都能穿上金靴——為什麽非要是我?那些圍繞她的、最支持她的女工們為什麽不能做出犧牲?為什麽非要是我?為什麽?!”
他越說越激動,頸側繃起一根根青筋。
“既然穿靴子的人會當眾重複命令——有這重保險在,犧牲的人,為什麽非要是我。先生,您能給我答案嗎?”
羅蘭反問:“可你依然幸存了。”
“…那是因為她們不夠了解這神奇又可怖的造物。”
吉姆·沃克譏笑:“當我穿上它,就有個聲音在腦袋裏講話了。它問——你要去哪?”
“您知道嗎?我當時害怕的要命。我幾乎下意識回憶起抵達倫敦後的畫麵,我曾和母親路過的那些街巷——而記憶最深的…”
“花街。”仙德爾說。
“您正確,小姐。的確是花街——我對這又低級又高級的地方格外好奇,正因此,母親還痛罵了我一頓…這讓我記憶猶新。”
於是。
十年前。
下意識使用了金靴的男孩,就以一隻腳的代價。
一個人孤零零地摔在花街的大雪裏。
故事停在此處。
吉姆·沃克深吸了口氣。
“我恨她,恨她們以我無知懵懂,隱瞞了——您知道嗎?如果不是我偷聽,甚至都不清楚‘代價’是什麽。哪怕當天夜裏,我認真問過她。”
“我問:‘穿上這雙靴子,我要付出什麽呢,媽媽?’”
“您知道她的回答是什麽?”
“‘什麽代價都沒有,我們會成功逃出去…你會按我說的做,對嗎?勞埃德’——她隱瞞了我要付出的!一旦我丟了腳,在那場混亂中會是什麽下場?!”
吉姆·沃克丟了一隻腳。
他早清楚母親隱瞞了什麽。
但他依然願意聽她的話,穿上那雙金靴。
隻不過。
他不會再啟動它第二次了。