第322章 柴翻譯緊急上線
我一個事業編輔導員還不如牛馬 作者:請叫我馬克西姆 投票推薦 加入書簽 留言反饋
在莫斯科他們一共要走三個學校,使館給配了一個翻譯,但是好像這個翻譯也是碩士剛畢業,怎麽說呢,你說他翻譯的有毛病吧,其實也說得過去,是一個正經的俄語畢業生,但是多順暢,並沒有,咋說呢,反正翻譯出來的柴明揚他們都得在加工一次,才算是能聽得懂的中國話。
到了第二家學校柴明揚實在受不了了,和馬啟明說道:“咱還有別的翻譯麽?”
“咋了?”
“不是,你不覺得這翻譯的多怪麽?”
“其實我也覺得了……但是沒辦法啊,使館給配的,說就是剛畢業的,跟著咱們多鍛煉鍛煉。”
“我實在是看不下去了。在莫斯科剩下的我來吧。讓這小孩跟著我就算了。”
“你?臥槽我忘了你是俄語碩士了。”
“嗯,現在不是了,我是俄語博士了。”
“哎呦?下來了?”
“下來好幾年了,都帶課題和研究生了。”
“那行吧,我跟他說一聲。”
馬啟明把翻譯小孩叫了過來說了幾句,這小孩還有點不太情願的樣子,但是沒辦法,馬啟明的級別比他高了不少,而且馬啟明還說使館那邊有什麽問題他扛著了。
“柴院長。”
“哪畢業的?”
“帝都外國語大學。”
“咋說呢,你翻譯的沒問題,但是你自己聽聽你那中國話,我們都得在腦子裏再加工一遍才能聽得懂。一會你跟著我吧。我翻譯的時候你聽聽看,自己琢磨琢磨吧。”
“您?您……”
“我咋了?鄙人文華大學本碩,南津俄語博士。我還幹不了這個了?你去問問你導師,認不認識文華的劉大膽和南津的老楊。那是我導師。”
柴明揚也不管小孩怎麽看了,自己直接上去了。
不得不說,柴明揚的翻譯還是聽起來舒服不少了,雖然有些生疏,但是總體都能順下來,而且適應了一會之後基本也都無縫銜接了,這也不是同聲傳譯,基本上做到交傳就行了,雖然速度慢了點,但是不影響大家交流就好了。
這一天下來,這一個學校算是走完了,這個學校也是莫斯科這邊的一個航空類專科學校,和柴明揚這邊有很大的相近之處。俄方學校的人對於柴明揚的俄語表示了極大的肯定。最後柴明揚說:“我們也是華夏的一家航空院校。後麵我們可以多一些合作和交流。”
“一定一定,有您這樣的院長,相信貴校一定也很強了。我們後續可以簽合作協議,實現教師和學生的互相交流。”
“好的好的,後續我們多聯係。”
走完這一個學校,柴明揚是徹底把這個翻譯小孩給鎮住了。其實一開口,小孩就知道這根本不是一個層級的了,畢竟能博士畢業的,工作這麽多年還能把俄語用的如此流利的,也沒多少人了。
從學校出來,翻譯小孩基本就黏著柴明揚了。一口一個師兄叫的那是一個親密啊。
“師兄,你教教我,到底該怎麽做口譯啊,我這剛來之前都是做文字翻譯的,今兒這趕鴨子上架讓我陪你們來做口譯。我筆譯方向的,實在是有點……”
“其實口譯不難,我們做的是交傳,隻要你速記的功夫夠,你完全可以把對方說的話記下來,然後再開始翻譯,交傳不求快,隻求一個穩和準。
畢竟這不是同傳。同傳的話你還得考慮準確性和速度,當然那個必須是沒有任何幹擾的情況下。我們交傳收到的影響比較大,所以必須有一個筆記本。我看你也有本子,拿來我看看你記得東西?”
小孩把筆記本給了柴明揚,柴明揚翻了翻指著這句話說道:“你看你記錄的這句話,你把很多東西都記錄下來了,你求全,但是對於做翻譯的來說,隻要句子裏麵的重點詞記錄下來就可以了。
你像這句話,你把主語,動詞和關鍵名詞記錄下來,至於這個從句的話,沒有必要完全記錄,你隻要確定從句這到底是時間從句還是地點從句還是狀語從句,然後標記好之後,在記錄下來就可以了。”
柴明揚在回酒店的車上和小孩說了一路,說到最後柴明揚說道:“口譯不可怕,你就當做是用嘴說出來的筆譯就行了,至於筆記法,這個每個人都有自己的習慣。這是我的筆記,你可以參考一下。”
柴明揚的筆記法是完全自己總結出來的,當然自己導師也給了很多建議,他用的是單詞縮寫、圖畫和符號的形式進行的速記。
“你看,這個符號代表的就是狀語從句。這個符號一看也能看出來,就是飛機,這個就是酒店的意思。其實用俄語做記錄的話相對還是很快的,但是畢竟俄語有的單詞太長了,所以很多時候你看我都是記錄詞根和詞性,隻要你單詞量足夠,一看就能看出來。”
“我知道了,謝謝師兄!”
“沒事,你加油,其實可以看出來你專業很紮實,後麵多練習就行了,其實口譯筆譯雖然說兩個方向,但是都是翻譯,筆譯的人少不了口譯的活,口譯的人也經常接點筆譯的外快,這兩個不分家。”
最後第三個學校,基本上就是柴明揚帶著小孩一塊做翻譯。到了下午最後的一個參觀,柴明揚說:“下午你來吧,我給你看著點。你也聽了一天了,看看你有什麽長進沒有。”
小孩下午翻譯了一下午,確實有了不少進步,但是還是有點沒辦法擺脫之前的影子了。
“行,有長進,到底還是年輕,腦子快,不過我這也是我的一家之言。後麵的話多練習,多聽多看多翻譯就行了。反正你在這邊,第一頻道啊,俄羅斯電視台啊,rt啊多聽,一邊聽自己嘴裏一邊翻譯。畢竟他們下麵也有字幕,你也可以練一下速記,筆記法的話,你看看可以參考網上的一些辦法,還有自己總結一下就行了。”
“謝謝師兄!”
“行了,沒啥事兒。都是同專業的,天下俄語是一家。沒什麽問題。加油吧小夥子。”
到了後麵,柴明揚就沒什麽用武之地了,不過後麵大使館派來的也都是正兒八經的翻譯,不像在莫斯科這個這麽難搞了。聽著也舒服多了。
到了第二家學校柴明揚實在受不了了,和馬啟明說道:“咱還有別的翻譯麽?”
“咋了?”
“不是,你不覺得這翻譯的多怪麽?”
“其實我也覺得了……但是沒辦法啊,使館給配的,說就是剛畢業的,跟著咱們多鍛煉鍛煉。”
“我實在是看不下去了。在莫斯科剩下的我來吧。讓這小孩跟著我就算了。”
“你?臥槽我忘了你是俄語碩士了。”
“嗯,現在不是了,我是俄語博士了。”
“哎呦?下來了?”
“下來好幾年了,都帶課題和研究生了。”
“那行吧,我跟他說一聲。”
馬啟明把翻譯小孩叫了過來說了幾句,這小孩還有點不太情願的樣子,但是沒辦法,馬啟明的級別比他高了不少,而且馬啟明還說使館那邊有什麽問題他扛著了。
“柴院長。”
“哪畢業的?”
“帝都外國語大學。”
“咋說呢,你翻譯的沒問題,但是你自己聽聽你那中國話,我們都得在腦子裏再加工一遍才能聽得懂。一會你跟著我吧。我翻譯的時候你聽聽看,自己琢磨琢磨吧。”
“您?您……”
“我咋了?鄙人文華大學本碩,南津俄語博士。我還幹不了這個了?你去問問你導師,認不認識文華的劉大膽和南津的老楊。那是我導師。”
柴明揚也不管小孩怎麽看了,自己直接上去了。
不得不說,柴明揚的翻譯還是聽起來舒服不少了,雖然有些生疏,但是總體都能順下來,而且適應了一會之後基本也都無縫銜接了,這也不是同聲傳譯,基本上做到交傳就行了,雖然速度慢了點,但是不影響大家交流就好了。
這一天下來,這一個學校算是走完了,這個學校也是莫斯科這邊的一個航空類專科學校,和柴明揚這邊有很大的相近之處。俄方學校的人對於柴明揚的俄語表示了極大的肯定。最後柴明揚說:“我們也是華夏的一家航空院校。後麵我們可以多一些合作和交流。”
“一定一定,有您這樣的院長,相信貴校一定也很強了。我們後續可以簽合作協議,實現教師和學生的互相交流。”
“好的好的,後續我們多聯係。”
走完這一個學校,柴明揚是徹底把這個翻譯小孩給鎮住了。其實一開口,小孩就知道這根本不是一個層級的了,畢竟能博士畢業的,工作這麽多年還能把俄語用的如此流利的,也沒多少人了。
從學校出來,翻譯小孩基本就黏著柴明揚了。一口一個師兄叫的那是一個親密啊。
“師兄,你教教我,到底該怎麽做口譯啊,我這剛來之前都是做文字翻譯的,今兒這趕鴨子上架讓我陪你們來做口譯。我筆譯方向的,實在是有點……”
“其實口譯不難,我們做的是交傳,隻要你速記的功夫夠,你完全可以把對方說的話記下來,然後再開始翻譯,交傳不求快,隻求一個穩和準。
畢竟這不是同傳。同傳的話你還得考慮準確性和速度,當然那個必須是沒有任何幹擾的情況下。我們交傳收到的影響比較大,所以必須有一個筆記本。我看你也有本子,拿來我看看你記得東西?”
小孩把筆記本給了柴明揚,柴明揚翻了翻指著這句話說道:“你看你記錄的這句話,你把很多東西都記錄下來了,你求全,但是對於做翻譯的來說,隻要句子裏麵的重點詞記錄下來就可以了。
你像這句話,你把主語,動詞和關鍵名詞記錄下來,至於這個從句的話,沒有必要完全記錄,你隻要確定從句這到底是時間從句還是地點從句還是狀語從句,然後標記好之後,在記錄下來就可以了。”
柴明揚在回酒店的車上和小孩說了一路,說到最後柴明揚說道:“口譯不可怕,你就當做是用嘴說出來的筆譯就行了,至於筆記法,這個每個人都有自己的習慣。這是我的筆記,你可以參考一下。”
柴明揚的筆記法是完全自己總結出來的,當然自己導師也給了很多建議,他用的是單詞縮寫、圖畫和符號的形式進行的速記。
“你看,這個符號代表的就是狀語從句。這個符號一看也能看出來,就是飛機,這個就是酒店的意思。其實用俄語做記錄的話相對還是很快的,但是畢竟俄語有的單詞太長了,所以很多時候你看我都是記錄詞根和詞性,隻要你單詞量足夠,一看就能看出來。”
“我知道了,謝謝師兄!”
“沒事,你加油,其實可以看出來你專業很紮實,後麵多練習就行了,其實口譯筆譯雖然說兩個方向,但是都是翻譯,筆譯的人少不了口譯的活,口譯的人也經常接點筆譯的外快,這兩個不分家。”
最後第三個學校,基本上就是柴明揚帶著小孩一塊做翻譯。到了下午最後的一個參觀,柴明揚說:“下午你來吧,我給你看著點。你也聽了一天了,看看你有什麽長進沒有。”
小孩下午翻譯了一下午,確實有了不少進步,但是還是有點沒辦法擺脫之前的影子了。
“行,有長進,到底還是年輕,腦子快,不過我這也是我的一家之言。後麵的話多練習,多聽多看多翻譯就行了。反正你在這邊,第一頻道啊,俄羅斯電視台啊,rt啊多聽,一邊聽自己嘴裏一邊翻譯。畢竟他們下麵也有字幕,你也可以練一下速記,筆記法的話,你看看可以參考網上的一些辦法,還有自己總結一下就行了。”
“謝謝師兄!”
“行了,沒啥事兒。都是同專業的,天下俄語是一家。沒什麽問題。加油吧小夥子。”
到了後麵,柴明揚就沒什麽用武之地了,不過後麵大使館派來的也都是正兒八經的翻譯,不像在莫斯科這個這麽難搞了。聽著也舒服多了。